Larsen-Freeman 은 영어 문법교육을 할때, 영어의
1. Form : 형태, 문법
2. Meaning: 말의 뜻
3. Usage : 화용론적 의미
이렇게 세가지를 적절히 가르칠 것을 주장한 바 있다.
어제 이 세가지 요소에 대한 주제 발표를 하던 코리안 아메리칸, 한국인 이민자인 내 학생이 자신이 이민 초기에 저질렀던 실수 이야기를 하였다. 이 학생은 10년 넘게 워싱턴디씨의 면세점에서 일하고 있는데, 유능한 사회의 일꾼이면서 아직도 자신의 영어때문에 난감해하고 있다. 그러면서도 어려운 아이들에게 영어를 가르치겠다며 대학원을 다니고 있다. 이분이 일하던 직장에서 어느날 매니저가 옷을 새로 산 자랑을 했다고 한다. 옷을 9달러를 주고 땡처리 하는 것을 샀는데 값에 비해서 여러가지로 좋은 옷이었다. 주변의 직원들이 모두 - 참 잘샀다. 색도 곱다. 무늬도 예쁘다. 디자인도 세련되고 좋다 등등 한마디씩 칭찬을 했다. (미국 사람들은 이런 칭찬을 서로서로 날리는데 익숙하다. 습관이 그렇다). 분위기 상, 내 학생도 동료직원들처럼 뭔가 한마디를 날려야 할 처지였는데, 우리 한국인들은 실없는 소리는 안하는 민족이고, 뭐 그래도 뭔가 칭찬을 해야 하고, 자기가 보기엔 별로 맘에도 안드는 옷이지만 칭찬을 해야겠기에, 고민 고민을 하다가 결국 칭찬의 말을 생각해냈다.
"It's cheap!"
그러자 갑자기, 순간, 주변 분위기가 싸아~ 해지면서, 모두들 당황스런 표정.
이때, 옷자랑을 하던 매니저가 방긋 웃으며 그의 '영어'를 교정해줬다고 한다.
"Well, you should have said - It's inexpensive!"
그리고 모두들 다시 깔깔대고 웃었다고 한다.
여기서
* It's cheap 는 "싸구려다" 에 가깝고
* It's inexpensive 는 "가격도 저렴하다" 에 가깝다.
내 학생의 It's cheap 이라는 영어 표현은
1. Form: 문법상 하자가 없고
2. Meaning: 값이 싸다는 의미에도 하자가 없었는데
3. Usage: 그 말을 그 상황에서 하는 것이 적절치 못했다. 그래서 문제가 되었던 것이다. 내가 땡처리로 좋은 옷을 아주 싸게 장만했다고 자랑을 하는데 누군가가 It's cheap 이라고 말하면, 이는 "싸구려쟎아"로 들릴것이다. 이런 말 들으면 모욕당했다는 느낌이 들것이다.
언어의 형식, 의미, 그리고 사회적 조화 이렇게 세가지 요소를 모두 충족시키도록 문법교육을 하는 것이 바람직하다는 주제 발표에 적절한 에피소드였다. 그 학생의 주제발표 이후에 학생들이 모두 킥킥대면서 대화하다말고 "It's cheap!"을 연발하곤 했다.
여섯시간 진행하는 단기 계절학기이기때문에 수업 중간에 점심시간처럼 휴식을 취하게 되는데 학생들이 샌드위치를 비롯한 간식들을 싸가지고 와서 내게도 꼭 따끈한 샌드위치를 먹여준다. (내가 고기 안먹는다고 일부러 베지테리안 샌드위치를 따끈따끈하게 만들어다가 먹여준다. 고맙기도 하셔라. 이런것은 나보다 나이 많은 학생들이 나를 자기 동생이나 딸처럼 챙기는 모습이다.) 점심을 나까지 챙겨서 먹여주니 하도 고마워서, 다음주에는 내가 학생들을 위해 '과일'을 좀 챙겨오기로 했다. 수업 마치고 나가는 학생들에게 "다음주 수업에 내가 과일을 좀 챙겨올건데, 무슨 과일이 좋은가? 먹고 싶은 과일 말해보라"고 하자, 학생들이 나가다 말고 돌아보며 외쳤다.
"Cheap~! (싼걸로 아무거나!)" (그리고는 복도가 울리게 깔깔깔)
참고로, 누군가가 뭔가 싸게 샀다고 자랑을 늘어놓을때 '참 값도 싸게 잘샀다'고 말해주고 싶다면:
"What a bargain!" (와 가격흥정 잘 했네! -- 좋은 물건을 저렴한 가격에 잘 샀다는 칭찬)
"You stole it!" (그값에 그걸 샀다고? 훔친거나 마찬가지구나. 거저 가져온거구나! 라는 의미의 칭찬)
댓글 없음:
댓글 쓰기